1 Petrus 3:7
Konteks3:7 Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners 1 and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers. 2
1 Petrus 3:21
Konteks3:21 And this prefigured baptism, which now saves you 3 – not the washing off of physical dirt 4 but the pledge 5 of a good conscience to God – through the resurrection of Jesus Christ,
[3:7] 1 tn Grk “living together according to knowledge, as to the weaker, female vessel.” The primary verbs of vs. 7 are participles (“living together…showing honor”) but they continue the sense of command from the previous paragraphs.
[3:7] 2 tn Grk “so that your prayers may not be hindered.” Because of the length and complexity of the Greek, this clause was translated as a separate sentence.
[3:21] 3 tn Grk “which also, [as] an antitype, now saves you, [that is] baptism.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:21] 4 tn Grk “the removal of the dirt of the flesh,” where flesh refers to the physical make-up of the body with no moral connotations.